Cucumis.org Aangevraagde vertalingen http://www.cucumis.org/ Aangevraagde vertalingen Zoeken Doel-taal Frans, Engels fr Fri, 04 Jul 2008 08:34:06 +0200 http://www.cucumis.org/images/cucumis0.gif Cucumis.org Traduction http://www.cucumis.org/ 150 150 Cucumis est un site où vous pouvez soumettre des textes qui seront traduits par la communauté Seni çok özledim ve burada olmanı istiyorum. - Turc - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151396_12.html Seni çok özledim ve burada olmanı istiyorum. Fri, 04 Jul 2008 00:33:42 +0200 i-au tăiat - Roumain - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151391_11.html i-au tăiat Fri, 04 Jul 2008 00:11:52 +0200 Akime vjel? po! - Albanais - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151368_28.html Akime vjel? po! Thu, 03 Jul 2008 23:04:57 +0200 Kayıtlarımızda henüz böyle bir tesis yok.... - Turc - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151355_12.html Kayıtlarımızda henüz böyle bir tesis yok. Anasayfaya dönmek için tamam'ı tıklayınız. Mesaj Gönder Thu, 03 Jul 2008 22:43:44 +0200 Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek... - Turc - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151346_12.html Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum Thu, 03 Jul 2008 21:51:34 +0200 Ame tu mare bhalo in bugla desi muchi - Bengalî - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151344_58.html Ame tu mare bhalo in bugla desi muchi Thu, 03 Jul 2008 21:35:56 +0200 Chceme vam dat vediet o nasej reakcii na list,... - Slovaque - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151342_18.html list, ktory bol namiereny proti menezerovi adecca, ktory pracuje na nocnej smene. V prvom rade nesuhlasime s tym, ze ze tato spominana osoba diskriminuje ludi pracujucich v agenture.Povazujeme menezera nocnich smien za velmi dobreho veduceho, bezproblemoveho a nestranneho.A tiez sme pobureny, ze sa ... Thu, 03 Jul 2008 21:29:57 +0200 Tu Saunuolis Noriu Zinoti Koki Naudoji Zodyna - Lituanien - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151331_36.html Tu Saunuolis Noriu Zinoti Koki Naudoji Zodyna Thu, 03 Jul 2008 20:57:04 +0200 4) Bądź grzeczny i nigdy nie okazuj złego... - Polonais - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151327_8.html 5) Bądź zwięzły. 4) Bądź grzeczny i nigdy nie okazuj złego humoru. 7) Nierób uwag podwładnemu w obecności osoby trzeciej. 8) Nigdy nie rób tego, co mogą zrobić twoi podwładni, z wyjątkiem wypadków zagrażających życiu. Thu, 03 Jul 2008 20:53:10 +0200 Szeretlek nagyon,sokat gondolok rád.Mindig te... - Hongrois - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151296_9.html Szeretlek nagyon,sokat gondolok rád.Mindig te vagy a fejemben.Hiányzol. Thu, 03 Jul 2008 18:36:17 +0200 MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"... - Turc - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151256_12.html MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba? Thu, 03 Jul 2008 17:09:38 +0200 jeg forstår ikke..!? - Ourdou - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151250_39.html Apna khayal rakho aur socho ke maine urdu main ye kya likha hai Thu, 03 Jul 2008 16:17:18 +0200 I ja tebi gricnem guzu - Serbe - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151156_29.html I ja tebi gricnem guzu Thu, 03 Jul 2008 11:05:58 +0200 ความสุขความทุกข์ ขึ้นอยู่ที่เ29/03/2008... - Thaï - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151096_38.html ไม่มีความรักใดที่แม้แต่เรามั่นคง แล้วอีกคนไม่มั่นคงเหมือน จะไปด้วยกันได้ ความรักที่เรามอบให้ต่อให้มาก ... Wed, 02 Jul 2008 23:56:36 +0200 - המוות הופך את כולנו למלאכים ומעניק לכולנו... - Hébreu - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151093_16.html - המוות הופך את כולנו למלאכים - ומעניק לכולנו כנפיים מקום בו קודם היו לנו כתפיים חלקות כטפריו של עורב. Wed, 02 Jul 2008 23:36:53 +0200 Günümüzde modern yaşantının ve teknolojik... - Turc - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151077_12.html Günümüzde modern yaşantının ve teknolojik gelişmelerin getirdiği kolaylıklar, insanların her geçen gün biraz daha hareketsiz kalmalarına neden olmaktadır. Bu hareket azlığı, Hypokinetic Disease adı verilen yeni bir hastalık grubunun doğmasına neden olmuş ve bu hastalıklar gün ... Wed, 02 Jul 2008 22:54:23 +0200 Bjelo crvena polja hrvatska - Croate - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151048_19.html Bjelo crvena polja hrvatska, na dresu sjete me da ja volim te, igrajte za nju nasu voljenu nek jace kuca to srce vatreno.. Wed, 02 Jul 2008 21:08:39 +0200 senin kapiyi calmak, kollarinda siginmak, ve iste... - Turc - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151041_12.html senin kapiyi calmak, kollarinda siginmak, ve iste ben varim-demek Wed, 02 Jul 2008 20:44:23 +0200 takoustiategia Oraingoegoera... - Basque - Français http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151027_60.html takoustiategia Oraingoegoera Pentsatutakoazkenegoera Wed, 02 Jul 2008 18:21:25 +0200 senin için herşeyi göze aldım ... - Turc - Anglais http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_151015_12.html senin için herşeyi göze aldım Kabimi bile tutamadım Sende bana gülyüzü göster belki o zaman rahatlarım Yasaklı aşkları kabullenemedim ayrılığı ben tercih etmedim Bu aşkı önce ben seçtim Sana bağlanmayı bile bile Değerimi bilmiyorsun Kendini çok bırakıyorsun Aşktan yana hi ... Wed, 02 Jul 2008 17:19:20 +0200